13 Şubat 2015 Cuma

Gudea Silindir A Kolon II


(A2.1) ensi kug-zu me-te-na-ĝu10 : bilgili bir  rüya yorumcusu (olan) , ona yaklaşayım / gideyim  [ki]
(A2.2) dnanše nin9 diĝir sirara6-ta-ĝu10 : O, Sirara'dan kızkardeşim ilahi Nanşe’dir
-----------------------------------------
Nanşe: Lakabı “Sirara’nın hanımı” dır. Enki’nin kız evlatlarından biridir. Lagaş’ın Nina adlı bir bölgesinde yaşadı, buraya kanaldan ulaşılırdı. Astronom bir tanrıça olan Nanşe  Eridu’daki akademide eğitildi. Nanşe, ondan dolayı Gudea yazıtlarında ‘Eridu’nun çocuğu’ olarak tanımlanmaktadır. (A-2-16). Su yollarının planlanması ve su pınarlarının yerinin tespiti uzmanlık alanı idi. Göksel karşılığı ise Akrep takımyıldızı, yani mul GİR.TAB’dır. Lagaş’ta  E-agasulim (e2-a-ga-su-lim): "parlaklık, ışınım-nur evi" adıyla bilinen bir tapınağı ile Sirara kentinde de bir tapınağı vardı. e2 dnanše sirara3ki   . Nanşe’nin Sirara’daki tapınağı.  Ahlaki davranıştan sorumlu Lagaş’ın tanrıçasıdır. Denetiminde yeni yıl gününde yargılama işlemleri yapılırdı. Tanrılar için rüya yorumlayıcısıdır. Eşi Nindara / Nindar, veziri de Hendursagga’dır.
“Nanşe, Lagaş tanrıçası idi, insanların etik ve ahlaksal davranışlarında önemli bir rol oynuyordu. Kendisine adanmış ilahilerden birinde şöyle betimlenir; “yetimi bilen, dulu bilen, insanın insana zulmünü bilen, öksüzlerin anası, dullara özen gösteren Nanşe, en yoksullara adalet  getiren sığınana kucak açan kraliçe, güçsüze barınak bulur.”  Bu ilahinin başka bir pasajında insanoğlunu yargılarken gösterilmiştir; yanında yazı ve hesap tanrıçası Nidaba ve kocası Haya’nın yanısıra birçok tanık da vardır. Kramer.

(A2.3) šag4-bi ḫa-ma-pad3-de3: onun (rüyanın) anlamını  (içeriğini) bana bildirsin / göstersin. o bana bilgi versin.
(A2.4) ma2-gur8-ra-na ĝiri3 nam-mi-gub : (Ona gitmek üzere) o gemisine bindi / ayak bastı.
(A2.5) iri-ni niĝin6ki-še3 id2-niĝin6ki-du-a ma2 mu-ni-ri . O gemisini Nigin şehrindeki Nigin kanalına  doğru yöneltti.
(A2.6) id2-de3 ḫul2-la-e kur-ku4 i3-si-il-e : Nehrin yardımıyla sevinçle arazinin içine doğru taşındı / götürüldü. Nehrin güzel / uygun akıntısı onu uzağa götürdü.
(A2.7) ba-gara2 e2 id2-de3 la2-a-e im-ti-a-ta : Nehir kenarındaki Bagara tapınağına ulaştıktan sonra, yaklaştıktan sonra, (Bagara tapınağı Gatumdug yani Bau’nun (Ningirsu’nun eşi) tapınağıdır)
(A2.8) ninda ĝiš bi2-tag a sed6 i3-de2 : Ekmek bağışı  yapıp soğuk sular döktü./ kurban etti/adak  (bir kurban ritüeli)
(A2.9) lugal ba-gara2-ra mu-na-ĝen šudu3 mu-na-ša4 : O Bagara kralı ile birlikte giderek ,  ona (Ningirsu’ya)  dua etti, niyaz etti şöyle ki;
(A2.10) ur-saĝ piriĝ zig3-ga gaba-šu-ĝar nu-tuku : “kahraman, gerçek aslan, onun rakibi / karşı çıkanı yoktur
(A2.11) dnin-ĝir2-su2 abzu-a /gal-di\ : Ningirsu, Abzu’nun kahramanı
(A2.12) nibruki-a nir-/ĝal2\ : Nibru  (Nippur ) şehrinin büyük yetkilisi / asili. 
(A2.13) ur-saĝ /ma\-a-dug4 šu zid ga-mu-ra-ab-ĝar : ey kahraman,  bana söyledin / bana söylediklerini ben sana severek yapmak istiyorum. bana emrettiklerini..
 (A2.14) dnin-ĝir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3 : ey Ningirsu, tapınağını ben sana yapmak istiyorum;
(A2.15) me šu ga-mu-ra-ab-du7 : Me’lere el koyarak / me’ler ile birlikte ben onu (tapınağı) senin için mükemmel bir şekilde yapmak /dikmek istiyorum
(A2.16) nin9-zu dumu eridugki-ge tud-da : Kardeşin, Eridu’da doğan çocuk/ Eridu’nun çocuğu [olan] (Nanşe)

(A2.17) nir-ĝal2 me-te-na nin ensi3 diĝir-re-ne-ke4 : Tanrıların rüya yorumcusu bayan, ki o bir otoritedir
(A2.18) dnanše nin9 diĝir sirara6-ta-ĝu10 : Sirara'dan kızkardeşim ilahi Nanşe ;
(A2.19) ĝiri3-bi ḫa-ma-ĝa2-ĝa2 : Bana doğru yolu göstersin  / doğru adımları yerleştirsin . yardım etsin”
(A2.20) gu3 de2-a-ni ĝiš ba-tuku-am3 : Onun ağzından dökülen sözleri / ifadeleri / çağrısı duyuldu.
(A2.21) lugal-a-ni sizkur2 ra2-zu-ni gu3-de2-a-aš2: Gudea’nın  rica, yalvarma ve dualarını, kralı,
(A2.22) en dnin-ĝir2-su-ke4 šu ba-ši-ti : Efendi Ningirsu kabul etti.  Efendi Ningirsu Gudea’nın  yaklaşımını  kabul etti.
(A2.23) e2 ba-gara2!-ka3-eš3 i3-ak : Bagara tapınağında bir şenlik yapıldı / kutlandı
(A2.24) ensi2-ke4 dĝa2-tum3-dug3-še3 ki-nu2-a-ni ba-gub : Şehir beyi,  Gatumdu’ya (Bau’ya/ Ningirsu’nun eşi) yatacağı yere kadar eşlik etti. Bau,  Ninurta’nın hakimiyet bölgesi olan Lagaş’ın “ ilahi annesi”’dir. Anu’nun kızıdır.
(A2.25) ninda ĝiš bi2-tag a sed6 i3-de2 : Ekmek bağışı  yapıp soğuk sular döktü. / kurban etti / dak. bir kurban ritüeli
(A2.26) kug dĝa2-tum3-dug3-ra mu-na-ĝen : Kutsal Gatumdu’ya (Bau’ya) gitti 
(A2.27) sizkur2 mu-na-be2 : Ona dua ve rica için;
(A2.28) nin-ĝu10 dumu an kug-ge tud-da : “sahibem, kutsal An’dan doğmuş olan kızı, bayan
(A2.29) nir-ĝal2 me-te-na diĝir saĝ zig3 : yetkileri düzenleyen tanrıça


 

Hiç yorum yok: